尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 中韩两国同属汉字文化圈,韩语60%以上为汉源汉字词,汉语学习者中韩国人占有优势数量。根据这一现状,笔者认为需要找到一种充分针对韩国汉语学习者特点而制订的汉语教学方法,这就是充分利用汉源汉字词做词汇学习的桥梁。汉源汉字词虽然会为韩国人学... 展开 中韩两国同属汉字文化圈,韩语60%以上为汉源汉字词,汉语学习者中韩国人占有优势数量。根据这一现状,笔者认为需要找到一种充分针对韩国汉语学习者特点而制订的汉语教学方法,这就是充分利用汉源汉字词做词汇学习的桥梁。汉源汉字词虽然会为韩国人学习汉语提供便利,但是也会因为没有认识到其中的差异而经常犯错误,所以应该多加注意。迄今为止,关于汉字词的研究大多以寻找差异为主,将研究成果反映到汉语词汇教学中的研究并不多见,以致韩国汉语学习者还在反复出现偏误。 关于汉源汉字词的分析可以让韩国学习者发现学习汉语中的优势和难点,并准备有针对性的学习方案,因此在汉语词汇教学-学习中的利用价值较高。因此,本论文希望通过对比、分析汉韩同型词,并将其结果积极应用到汉语词汇教学一学习中,尝试提出可以让韩国人有效学习汉语的方案。为了让学习者深入体会现代汉语词汇特点,及熟记现代书面语表达所蕴含的古典书面语要素,本文将四字成语也纳入了研究范围。 本文首先对比选取《汉语水平词汇与汉字等级大纲》甲、乙级中的双音节词汇和韩语汉字词学习常用的《等级别韩国语教育用词汇》中1~4级的双音节汉字词,找出中韩同型词,将其分为同形同义词、同形部分异义词、同形异义词三种类型,对比分析相关词汇在意思、词性、使用习惯等上的差异。同样,本文使用以上资料,并用《成语大词典》做比较、对照,整理出了486个汉韩共同使用且源头出自于中国文化典籍的成语,从形式和意思来比较分析,寻找共同点和不同点。 在笔者调查中,韩国收录的四字成语大概有3200多个,中国《现代汉语词典》收录的四字成语至大约有3700多个,对照之后,本文选取其中源自汉语的成语并进一步对照《成语大词典》,最终整理出源头为中国文化典籍的成语486个,整理列成图表,将其分为同形同义词、同形部分异义词、同形异义词的三个类型,详细分析研究各个成语的意思、文化背景和溯源。 最后,本研究通过上述的对比分析结果制定了双音节汉源汉字词和四字成语的教学方案。首先,采用认知心理学者奥苏贝尔(Ausubel)的有意义学习理论研究了双音节汉源汉字词,根据意义对照结果的指导模型,提出双音节汉源汉字语词汇教学-学习方案。然后,鉴于成语在汉语语言和文化上学习的必要性,本文也提出了四字成语的教学-学习方案,既利用文化背景来学习成语,也要利用字形差异来学习成语,包括抓高频格式、对比同义部分异形型成语的、韩汉对比法、说文解字法等各种教学-学习方法。由于缺少教学实践经验,本文关于四字成语教学方法的讨论还不成熟,但笔者从学习者的需求经验出发,务力尝试提出有效激发韩国汉语学习者兴趣的教学方案,使学习者利用汉源汉字词提高汉语沟通能力和对中国文化的认知。这即为本论文的研究意义。 从写作写法来说,本文尝试将之前主要以汉、韩词汇对比分析为主的研究与实际汉语词汇教学结合起来,从双音节词汇和四字成语两个方面提出具体的指导方案。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。