尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: “意外”范畴(Mirativity),作为独立的语法范畴,最早是由Delancey(19 97)将其从“示证”范畴(Evidentiality)中剥离出来进行讨论,主要用于表达令人吃惊的信息或新信息。“意外”范畴在许多语言中都有不同的表达手段,在类型学研究领域也有其规律探... 展开 “意外”范畴(Mirativity),作为独立的语法范畴,最早是由Delancey(19 97)将其从“示证”范畴(Evidentiality)中剥离出来进行讨论,主要用于表达令人吃惊的信息或新信息。“意外”范畴在许多语言中都有不同的表达手段,在类型学研究领域也有其规律探索的意义与跨语言比较的价值。鉴于意外范畴缺少以“意外”为本体的研究和跨语言的系统比较研究,我们对“意外”的内涵与外延予以界定,确定了我们的研究范围,其次在前人研究的基础上对“意外”范畴的表达手段予以系统的分类,并提出了新的意外范畴类型学框架。在这一框架下,我们对汉语和韩语中的意外表达手段进行了系统的总结和细致的对比。在个案研究方面,我们分别选取了汉语和韩语中的具有代表性的一些意外表达手段进行讨论和对比,包括单个语言内的分析、对比和两种语言之间的对比。通过这一系列的系统研究和对比,我们在学术上希望能为意外范畴的概念界定与系统分类做出一些贡献,为意外范畴研究提供更多的跨语言事实。在实践方面,我们希望能为二语习得、辞典编撰、汉韩互译提供一些参考借鉴。论文主要分为以下几个部分: 首先是绪论。这一部分主要介绍了研究的目的与意义、前人研究综述、所采用的理论方法及语料来源,同时提出了本文的创新价值。 其次是正文部分,一共分为七章。 第一章:我们明确了意外范畴的内涵与外延。一方面,我们确定了意外范畴的核心,并对我们的研究对象进行了界定。另一方面,由于意外范畴一直以来与反预期范畴、转折范畴及内化范畴联系紧密,我们对这些相关的范畴也进行了界定,指出了它们与意外范畴的联系与差异。同时,我们还在现有语义地图的基础上,验证了汉语和韩语中的多义多功能的意外标记的语义蕴涵共性。结合汉语和韩语的情况,我们对Peterson(2013)意外范畴类型学框架进行了修正与补充,提出了新的意外类型学分类。 第二章:我们在新的分类下对汉语和韩语中的意外表达手段分别进行了系统的考察与对比,总结了两者的共性与差异。 第三章:我们考察了汉语中当下颇具流行性、代表性的意外表达构式“不能说是,只能说是Y”。我们充分运用构式理论,从共时角度分析了构件和构式整体的意义,从历时角度探究了构式演变的动因与机制。 第四章:我们对韩语中颇具特色的具有意外表达功能的语尾“-??”和“-?”进行了系统对比研究。我们利用语料库考察它们的限制条件和语义值,在此 基础上进行对比,进一步明确意外范畴在韩语中的独立地位。 第五章:我们以汉语和韩语中的完成体时间副词“已经”“??”“??”为对象,从表义类型和表义效果两方面,将三者进行对比,一方面体现汉语和韩语作为不同语言在完成体表达“意外”方面的特性,另一方面体现了完成体意外的表达手段既可以是专门的、非寄生性的,也可以是寄生于其他范畴的。 第六章:我们在汉语和韩语中分别选取了两对程度副词——“有点儿”和“非常”、“?”和“??”,从语法、语义、语用三个层面对四者进行对比。研究包括单一语言内的比较和汉韩两种不同语言之间的比较,探究汉韩不同语言程度副词功能的共性与特性。研究重在通过主观性理论、程度量级理论考察其程度意义的意外衍生意义。 第七章:我们分别选取汉韩代表性的新兴叹词“晕”和“?”,在历时层面上探求它们的产生机制,在共时层面上比较它们的异同,在理论层面总结“感叹”与“意外”的关系。 最后是结语部分,对本研究进行了归纳总结,并提出需要进一步研究的问题。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。