尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 日常生活中,不同国家、不同地域的人们往往拥有迥然不同的生存环境、社会系统、宗教信仰、历史背景等等,这一切无一例外地会对他们所使用的语言产生重大的影响。因此,很多词汇或表达方式都包含着各种各样的文化信息。然而,对于来自相同文化背景的... 展开 日常生活中,不同国家、不同地域的人们往往拥有迥然不同的生存环境、社会系统、宗教信仰、历史背景等等,这一切无一例外地会对他们所使用的语言产生重大的影响。因此,很多词汇或表达方式都包含着各种各样的文化信息。然而,对于来自相同文化背景的人来说,人们在交际时往往会省略彼此都熟知的文化背景知识来提高交流的效率,这种现象就被称为“文化缺省”。与科技文本不同,文学作品中常常会有比较多的带有特殊含义的文化语境和文化现象,这些语境和现象对于非本族语人来说是很难理解的。在翻译文学文本时,译者会在保持其准确性的同时更侧重于文学性,因此译者就会有相对的自由用以灵活处理频繁出现的文化缺省现象,并使用相应的策略在源文本和目标文本之间牵桥搭线,即文化缺省的补偿策略。 本文将文学作品的补偿策略划分为两大类:显性补偿和隐性补偿。显性补偿指的是译者使用不同的注释来表明其异化趋向,主要包括文内注释、脚注和尾注。而隐性补偿主要包括增译、意译和归化的方法,旨在为两种文化背景下的读者营造相同的反应。 《拜望双亲日》是一本带有诸多文化背景知识的英国小说。在翻译这本书的过程中,译者使用了很多补偿策略,这些策略在翻译文学作品过程中是不可或缺的。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。