尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 历史上,伴随着俄侨的大规模迁入,哈尔滨曾一度被视为在华俄侨的“首都”,俄侨在哈尔滨的活动对城市的建设与发展产生了重要影响。现今哈尔滨作为历史文化名城和对俄合作中心城市,在其多元文化的形成中,俄罗斯文化的影响尤为显著。了解哈尔滨早期的俄... 展开 历史上,伴随着俄侨的大规模迁入,哈尔滨曾一度被视为在华俄侨的“首都”,俄侨在哈尔滨的活动对城市的建设与发展产生了重要影响。现今哈尔滨作为历史文化名城和对俄合作中心城市,在其多元文化的形成中,俄罗斯文化的影响尤为显著。了解哈尔滨早期的俄侨活动,对理解哈尔滨俄侨文化的形成具有重要意义。 《РусскийХарбин》(《俄侨时期的哈尔滨》)一书主要介绍了中东铁路的修建与俄罗斯侨民在哈尔滨的生活等内容。本次翻译实践以该书前四章译本为例,在功能对等理论的指导下,运用文献法、分析归纳法、比较研究法等手段,从词汇和句子层面进行深入分析,以解决翻译过程中遇到的难点问题。从文本类型和文体风格角度分析,原文属历史类文本。结合文本特点和翻译实际,在翻译中宜遵循跨领域翻译标准,兼顾语言风格差异,合理采用翻译策略,使原作思想和文风得以最大程度的保留。 本实践报告共四个章节,分别从翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和翻译实践总结等方面进行阐述。在功能对等理论的指导下,通过对词汇和句子的翻译和分析,具体指出在翻译过程中适宜采取的翻译方法。既保留原著文风又兼顾中文的语言特点,以使译文更生动,表达更为贴切。本次实践将有助于提升译者语言学习能力和文化素养,有望提供新的翻译研究视角,为相关领域学者及同类翻译实践提供借鉴。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。