尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 全文除绪论以外一共分为四大部分。第一部分对比分析汉语和俄语中成语的定义和分类,阐明汉语和俄语中成语在来源、结构、语用等方面的差异,为下文偏误调查和分析奠定理论基础。经对比发现,俄语和汉语的成语在形式和语义上都有明显不同。中俄两国在... 展开 全文除绪论以外一共分为四大部分。第一部分对比分析汉语和俄语中成语的定义和分类,阐明汉语和俄语中成语在来源、结构、语用等方面的差异,为下文偏误调查和分析奠定理论基础。经对比发现,俄语和汉语的成语在形式和语义上都有明显不同。中俄两国在民族、地理、历史、文化、习俗、信仰等方面各具特色、差异显著,因此两种语言中的大多数成语是本国语言所特有的,难以在另一国语言中找到相对应的形义一致的表达。因此,本文认为在比较两种语言中的成语时,必须重视文化差异的因素。 成语是中华民族语言文化智慧的结晶,是了解中华文化的重要窗口。然而,对俄罗斯的汉语学习者而言,学习和使用汉语成语却殊非易事,这方面存在着较为严重的偏误现象,值得进一步研究并解决。对此,本文针对俄罗斯学习者习得汉语成语的情况进行调查、分析和研究,以期为汉语教师面向俄罗斯学习者的汉语成语教学提供切实可行的参考和借鉴。 第二部分是对俄罗斯学习者习得汉语成语的偏误调查,并依据调查结果分析俄罗斯学习者对汉语成语的理解、使用以及用字识记方面的偏误现象。之所以从这三个方面来考察,主要是因为从个人经验来看,这是俄罗斯学习者经常出错的三个方面,有利于后面进行偏误原因分析并提出有针对性的教学建议。从统计结果来看,大部分学习者认为自己认识的汉语成语不多,对汉语成语的教学现状不太满意,认为汉语成语的使用是一个难点。研究发现,俄罗斯学习者在学习汉语成语的过程中面对的主要难题不是动机不足、努力不够,而是目前汉语成语的教学方式成效有限、需要改变。 第三部分中,笔者根据问卷调查结果,对俄罗斯学生的汉语成语习得偏误原因进行探讨。本文认为,俄罗斯学生在习得汉语成语的过程中在汉语成语的理解、应用以及用字识记方面偏误率较高,既有外因,也有内因。外部原因主要在于目前成语教学定位不当,大纲要求偏低,教材编写存在不足等。而产生偏误的内部原因有俄罗斯学生汉字书写和读音相关基础不够扎实、不理解成语的引申意义、对成语背后的历史文化知识理解不足、受母语思维方式影响较大等。 最后提出了如下教学策略:(1)正确定位汉语成语教学;(2)修改大纲要求,编订实用的教材和词典;(3)夯实学生汉字识记、书写和读音相关基础;(4)以正确理解辅助记忆;(5)引入中国文化,实施专题教学;(6)施行语境教学法,重视成语语用讲解。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。