摘要:
本次翻译实践报告文本选自教育类专题论文A Primer on the T-professional中的第一部分。本文旨在定义T型专业人才,解决职场对人才的新需求,T型设计了高等教育的基本组成部分,有利于高等教育培养未来职场需要的人才。因源文本属信息类文本,旨在向...
展开
本次翻译实践报告文本选自教育类专题论文A Primer on the T-professional中的第一部分。本文旨在定义T型专业人才,解决职场对人才的新需求,T型设计了高等教育的基本组成部分,有利于高等教育培养未来职场需要的人才。因源文本属信息类文本,旨在向目标读者传递准确信息,故本实践报告选择目的论作为其理论支撑,探讨目的论三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则在翻译实践中的具体运用。通过本次实践报告,译者不仅了解了美国高等教育现状,也了解了教育类学术文本的语言特点。在案例分析中,译者根据翻译策略,解决了词汇层面以及无灵主语翻译方面的实际问题。希望通过本次翻译实践,能为中国的高等教育提供借鉴,更重要的是通过分析解决文本中的翻译问题,归纳出教育类文本的语言特点,为今后的翻译实践积累经验。
收起