尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 本翻译项目原文选自凯莉·里默的长篇小说—《养女的身世之谜》,讲述主人公萨拜娜发现自己的养女身世后,寻找生母的过程,从而揭示强制收养政策的残忍和伟大的母爱。笔者的翻译及报告以小说的前三节为主,主要介绍萨拜娜一步步得知自己身世的过程,为... 展开 本翻译项目原文选自凯莉·里默的长篇小说—《养女的身世之谜》,讲述主人公萨拜娜发现自己的养女身世后,寻找生母的过程,从而揭示强制收养政策的残忍和伟大的母爱。笔者的翻译及报告以小说的前三节为主,主要介绍萨拜娜一步步得知自己身世的过程,为后文故事发展做出了铺垫。 此篇翻译项目由四部分组成:项目介绍、项目完成过程、译文分析以及报告总结。第一部分主要是对项目来源、原作者和原作品的介绍;第二部分陈述了翻译起止时间、译前准备、翻译过程以及修改过程。其中译前准备包含了对原文本写作特点的分析以及使用的翻译理论依据和翻译工具。第三部分,笔者主要运用奈达的功能对等理论,结合小说写作特色,从五个部分,通过十二个例子对小说翻译难点进行分析和评价。最后的总结是笔者通过此次翻译实践的心得。本次翻译实践的难点在于,如何重现小说原本的写作特色,表现不同人物的性格特点。为了不拘泥于原文的表达形式,尽量无误地传达原文的思想内容,本翻译项目以奈达功能对等理论为指导。 当前,国内对凯莉·里默不太了解。笔者想通过自己的微薄之力向中国读者介绍一名优秀的外国作家以及澳大利亚特定的社会文化。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。