摘要:
本此翻译实践的选材为语言学论文集The Routledge Handbook of Language and Culture中的第四部分第19章Colour Language,Thought,And Culture(颜色语言,思维与文化)。翻译此类文本有助于促进文化上的相互沟通,为中国认知语言学领域的发展提供借鉴...
展开
本此翻译实践的选材为语言学论文集The Routledge Handbook of Language and Culture中的第四部分第19章Colour Language,Thought,And Culture(颜色语言,思维与文化)。翻译此类文本有助于促进文化上的相互沟通,为中国认知语言学领域的发展提供借鉴。在翻译的过程中,译者将其遇到的问题逐一分类,探究各类问题在翻译过程中的解决方案,为后人翻译此类文本提供借鉴。本文首先介绍了翻译的选题和翻译计划。其次在目的论,语义翻译和交际翻译理论的指导下,译者发现在翻译的过程中根据语境,将词汇处理的更加灵活,短句的处理上也可调整语序,使得译文更加通顺。
收起