尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 正确运用英语词汇,尤其是同义词,是英语学习中的一个难点,也是英语学习者提高英语词汇及写作等能力的一个关键环节。然而,他们在使用英语同义词方面会经常出现误用、混用的现象。随着语料库在外语教学中的运用,基于语料库进行词汇教学方法的研究... 展开 正确运用英语词汇,尤其是同义词,是英语学习中的一个难点,也是英语学习者提高英语词汇及写作等能力的一个关键环节。然而,他们在使用英语同义词方面会经常出现误用、混用的现象。随着语料库在外语教学中的运用,基于语料库进行词汇教学方法的研究已经成为教学的一个新的热点。 为了研究中国英语学习者在使用同义词方面出现错误这一现象,本研究以动词end的同义词为研究对象,包括end,stop,close,finish与conclude,从美国当代英语语料库(COCA)与中国英语学习者语料库(CLEC)两个语料库中提取实例,分析中国英语学习者和英语本族语者在上述同义词的词频分布方面是否有差异,并且按照Corder提出的错误分析的步骤,从类连接、搭配和语义韵等方面进行研究,分析中国英语学习者在类链接、搭配和语义韵方面出现的错误以及其造成错误的原因。 研究结果表明,中国英语学习者与英语本族语者在该组同义词的词频分布方面出现不同特征。中国英语学习者使用finish最多,其次是 stop,而英语本族语者使用最多的是stop,其次为end;中国英语学习者在类连接方面出现22次错误,其中stop的类连接错误最多,共出现10次,其他同义词也有误用现象,如,close的V*+CONJ错误是误用了stop的类连接;中国英语学习者在该组同义词搭配方面出现较多“中式英语”,主要是由于学习者缺乏输入一定的英语解释,在写作时简单依靠汉语翻译,导致出现母语迁移的现象。该组同义词在语义韵使用方面,中国英语学习者没有出现显著错误。 最后,针对本研究结果,本文在英语词汇尤其是同义词教学与学习方面,对教师和学生提供一些建议,希望能对英语词汇教学带来一些启示与帮助。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。