尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 除实指和虚指两个特征之外,数字还具有文化涵义,诗词中的数字尤其如此。不同的译者用不同的翻译方法翻译汉语诗词中的数字。在翻译中,诗词中数字的文化涵义可能丢失。而毛泽东诗词中包含大量数字,蕴含了丰富的文化涵义。我们通过研究毛泽东诗词中... 展开 除实指和虚指两个特征之外,数字还具有文化涵义,诗词中的数字尤其如此。不同的译者用不同的翻译方法翻译汉语诗词中的数字。在翻译中,诗词中数字的文化涵义可能丢失。而毛泽东诗词中包含大量数字,蕴含了丰富的文化涵义。我们通过研究毛泽东诗词中数字的翻译方法,试图找寻一些能较好传达毛泽东诗词中数字文化涵义的翻译方法。 本文从文化翻译论的角度,对比分析了毛泽东诗词中数字的9种翻译方法,即直译加注释,意译加注释,直译,意译,替代,替代加注释,省略,音译,音译加注释。我们发现直译,省略,音译不太适合毛泽东诗词中数字的翻译方法。直译加注释和音译加注释比较适合翻译毛泽东诗词表实指的数字,意译,替代,意译加注释,替代加注释比较适合翻译毛泽东诗词中表虚指的数字。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。