尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 许多学者一直以来致力于研究英汉篇章的结构特征并试图发现其异同,卡普兰经典研究之“跨文化教育中的文化思维方式”为对比修辞研究开辟了新的道路,但是其关于英语篇章结构呈现直线型与汉语篇章结构呈现螺旋型的假说也受到了广泛的质疑。 此后,许... 展开 许多学者一直以来致力于研究英汉篇章的结构特征并试图发现其异同,卡普兰经典研究之“跨文化教育中的文化思维方式”为对比修辞研究开辟了新的道路,但是其关于英语篇章结构呈现直线型与汉语篇章结构呈现螺旋型的假说也受到了广泛的质疑。 此后,许多学者循着卡普兰的研究思路进一步深入探究英汉篇章结构的差异,细化了对比研究的切入点,按照不同的语篇功能将语料分成叙述语篇、论证语篇、说明语篇等分别进行独立的研究。本文在借鉴前人研究思想和所获成果的基础上,根据修辞结构理论,以博客篇章为语料对英汉篇章结构的异同进行分析与探讨。基于这一宗旨,本文提出了以下两个研究问题:(1)英汉博客篇章结构是否存在显著性差异?(2)卡普兰关于直线型和螺旋型的假说在博客语篇中是否成立?为了更好地解答这两个问题,我们首先对语料进行了定量分析,将这两个问题分解为具体的、可量化的变量。于是,研究问题一我们从以下两方方面进行分析:(1)各个修辞关系出现的频率;(2)最上层关系;研究问题二我们从以下三个方面进行分析:(1)全文根节点分布情况;(2)RST(Rhetorical StructureTheory)树图整体构架;(3)RST树图深层结构。 该研究有几个关键的步骤组成。首先是收集语料。为了确保研究的信度,我们从三方面对语料进行限制:语域、文体和文本的话题。我们选择的语料是有关金融危机的博客文章。最初我们通过“谷歌博客搜索”网站收集了140篇博文,然后为了保持文章长度相当,将文本大小控制在2k—4k之间;此外,剔除了那些来源于报纸等非原创的博文,以及中心议题非金融危机而只是在某些不显著的地方提到过金融危机的此类博文。 其次是对语料进行标注,建立RST树库。为了确保语料标注的内部一致性,共有三人分工合作完成该项工作并进行了前导性研究。一位是英语专业研究生(本文作者)对英语语料进行标注;另一位是中文专业研究生对汉语语料进行标注;还有一位是经济学专业研究生对标注工作进行审核,依靠其经济方面的专业知识检查标注者是否有由于对专业概念理解偏差而造成对篇章局部或整体的误解,导致修辞结构标注错误。 此外,我们对所建立的RST树库进行定量和定性研究。依照以上五个层面,即各个修辞关系出现的频率、最上层关系、全文根节点分布情况、RST树图整体构架和RST树图深层结构,我们收集了相关的统计数据,并运用SPSS统计分析工具对其中一些变量进行了检验,看其是否具有显著差异。在定量研究之后,我们得出了相应的结论:在整体修辞关系运用方面,英汉博客文章均偏向于使用详述和评价关系,而很少使用析取、动机和否则关系,该项变量不存在显著差异;在最上层关系方面,汉语博文频繁地使用背景关系,而英语博文从未使用过,但总体上该变量也不存在显著差异;在根节点分布情况上,英语博文倾向于在文章开头部分提出主题,而汉语博文更喜欢在文章中间部分提出主题;在RST树图整体构架方面,英汉博文均偏向于采用同一模式(Pattern B)而避免采用另外两种模式(Pattern A和Pattern C):在RST树图深层结构上,并列元所占比例大于从属元所占比例的情况在汉语博文中比在英语博文中更常见。 最后,我们对所得的数据结果进行了深层次的剖析,以挖掘其背后的原因。我们发现该研究所显示的结果,即英汉博文篇章结构的异同可以从三方面予以解释:文化因素,体裁特性和博文写作者。通过分析发现,随着全球化的不断深入英汉篇章结构的差异可能会呈现出不断缩小的趋势。 总之,英汉博客篇章结构在以上一些方面确实存在差异,但是这些差异并不显著。因此,Kaplan关于英语直线型与汉语螺旋型的假说在不同体裁语篇中的适用情况是比较复杂的。该研究还启发我们,语言也是随时代变化的,应该运用发展的思维进行对比修辞研究。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。