尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 教材是国际中文教学的重要载体,是教学的主要依据,在教学活动中也占据重要地位。对韩汉两国代表性的二语教材进行比分析,总结韩国二语教材编写中的优点,对我国二语教材编写质量的提高有借鉴意义。本文选取出版时间相近,面向初级水平二语习得者的... 展开 教材是国际中文教学的重要载体,是教学的主要依据,在教学活动中也占据重要地位。对韩汉两国代表性的二语教材进行比分析,总结韩国二语教材编写中的优点,对我国二语教材编写质量的提高有借鉴意义。本文选取出版时间相近,面向初级水平二语习得者的综合教材《发展汉语·初级综合Ⅰ、Ⅱ》与《延世韩国语1、2》。从编写体例、课文、语音和词汇四个方面进行对比分析,并且在此基础上结合前人的研究,提出我国二语初级综合教材相应的编写建议。 第一章从编写体例对两部教材总体进行对比,分为总体编写体例和单课编写体例。《发展汉语》中的编写指导思想在前言部分表述详细,突出阐述了教材编写目标达成的系统化理念。《延世韩国语》的前言部分没有编写指导思想的表述。两部教材在单课内部编排上内容合理,结构清晰,但也存在课文主题选择、篇幅长度、数量多少等方面的差异。《发展汉语》总体课文数量比《延世韩国语》多,后期课文篇幅偏长,在教学重点、难点和教学方式等方面提出较高要求。在文化教学方面,差异最大的是有无设置单独文化专栏,《延世韩国语》在每课后面有单独的文化专栏,介绍与课文相应的文化背景内涵。《发展汉语》没有设置单独的文化专栏,文化因素蕴含在课文中,主要依赖教师课上的补充,使文化教学难度增大。在小结部分建议编者在每单元小结后增加相应的练习对学习成果进行检验以及在每课最后补充相关文化知识,介绍课文相关文化内涵。 第二章从课文题目与语法点的对应情况、课文体裁和话题以及课文人物对两部教材的课文部分进行对比分析。《发展汉语》的课文题目与语法点的匹配度较高,每篇小课文没有单独设置课文题目。《延世韩国语》的题目与语法点匹配度略低,每篇课文都设置了题目,题目选自原文;《发展汉语》体裁种类及话题种类比《延世韩国语》多,《延世韩国语》两册只有对话体裁,限制了话题的多样性;《发展汉语》第一册与《延世韩国语》两册都设置有固定的出场人物,《发展汉语》人物的身份设定单一,人物关系多样性不及《延世韩国语》。在小结部分建议课文题目使用大题目提示单元主题,小题目提示课文内容以及语法点的形式;课文的语言需口语化、规范化和多样化;课文的话题需实用、广泛及连贯;课文中的人物需性格多样、积极向上及贴近生活。 第三章从语音知识的导入、语音知识的编排和语音知识的全面性对两部教材的语音编写进行对比分析。《发展汉语》的语音知识集中在前九课,包含声母、韵母、声调、拼写规则和语音音变等知识的讲解。简单罗列出声母和韵母,对于发音方法和发音部位未作说明;《延世韩国语》的语音知识集中放在课文部分开始之前,对韩语里一些特殊音变现象(连音现象、同化现象等)未作说明。在小结部分建议教材中语音知识应该全面以及练习部分可设置针对语流的练习。 第四章从词汇的编排方式、词汇量以及词汇释义模式对两部教材进行对比分析。《发展汉语》的生词表置于课文前,词汇量低于大纲所要求的初级阶段总词汇量,主要使用以英语作为媒介语的释义模式;《延世韩国语》的生词摆放位置灵活,词汇量少于大纲要求,除英语释义还采用更加直观的图片释义法。在小结部分提出以下建议:首先,词汇摆放位置可灵活处理;其次,词汇量的安排尽量与大纲保持一致,平衡同阶段两册教材的词汇量;再者,词汇的释义模式需多样化;最后,提出对于核心词汇与非核心词汇不同的处理方式。 基于前四章的对比分析,第五章结合相关研究从更加符合教学内容的编排呈现模式,课文、语音和词汇的编写模式以及教材内容质量提升等方面对我国二语教材提出建议。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。