尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 本文主要探讨外国口音对中国学生的听力理解及听力焦虑的影响,围绕听者情绪方面、口音熟悉度和口音程度等三个方面进行进一步分析。同时对母语者和非母语对口音程度的评分进行比较。本文将具体探讨以下三个问题: 1.外国口音是否会引发更多听力焦... 展开 本文主要探讨外国口音对中国学生的听力理解及听力焦虑的影响,围绕听者情绪方面、口音熟悉度和口音程度等三个方面进行进一步分析。同时对母语者和非母语对口音程度的评分进行比较。本文将具体探讨以下三个问题: 1.外国口音是否会引发更多听力焦虑,进而导致听力理解受到影响?如果是,外国口音引发的听力焦虑是哪种类型? 2.在口音程度评分上,非母语者的评分结果是否和母语者有着相似性?而基于超音段特征出发,哪个是其认为的最影响听力理解的超音段特征? 3.听者对外国口音的熟悉程度和口音程度的差异是否会对听力理解造成显著影响?如果是的话,其中有什么联系? 本研究共有72名受试,其均为通过了英语专业四级考试的同等分数段的英语专业学生。实验由两次专四真题听力测试,在经过材料前测处理的基础之上,听力材料分别为专四原音音频和非母语者外国口音音频,测试卷由听写任务和短文理解两部分组成。外国口音按其原音频要求实时录制,通过AdobeAuditionCC2019进行相关降噪处理。最后所有的数据由Excel2010和SPSS21.0进行统计分析。 本研究发现: 1.外国口音普遍阻碍听者的听力理解,以外国口音为听力材料的各部分测试成绩均明显低于以原音频为听力材料的成绩。且外国口音导致听者在听力过程中产生更多的听力焦虑,使得其听力理解感到更加困难,故其引发的听力焦虑为阻碍性焦虑。 2.母语者与非母语者在外国口音评分上具有相似性,而母语者对外国口音的存在包容性更大。且从超音段特征的角度出发,母语听者认为连读对于听力理解的影响最大,而非母语听者(中国学生)则认为停顿对听力理解的影响最大。从中,可见其依靠不同的超音段特征衡量外国口音对听力理解影响。 3.听者更容易理解熟悉的原音音频,不熟悉的外国口音则使得听者听力理解难度加大,阻碍其听力理解的顺畅和准确性。而口音程度与听力理解没有显著的相关性,甚至口音最重的材料对听力理解的影响反而最小,得分最高。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。