尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 人称代词是语言之中必不可少的重要组成部分。脱离了人称代词,人际交流与书面表达都将变得累赘繁复,效率低下,吏谈不上优美。英汉语中的人称代词系统都经历了一定的发展历程,时至今日也都具备了其独特的特点。在国内,许多语言学家在进行英汉语的... 展开 人称代词是语言之中必不可少的重要组成部分。脱离了人称代词,人际交流与书面表达都将变得累赘繁复,效率低下,吏谈不上优美。英汉语中的人称代词系统都经历了一定的发展历程,时至今日也都具备了其独特的特点。在国内,许多语言学家在进行英汉语的系统对比时也都关注到了人称代词,并且都将其纳入对比的范围之内。尽管如此,人称代词,甚至是代词,在整个语言系统中是一个相对较小的类别,再加上不同语言的人称代词相似度较高,这些都导致了这些涉及英汉人称代词的对比一般都相对简略,有待进一步深入探讨。 细究起来,英汉人称代词无疑是具有可比性,也是具有比较价值的。两种语言中的人称代词,在表达意义、指称以及使用方式等方面,都具有相似之处和不同之处。在此基础上,本文作者试图对英汉语的人称代词进行一次系统、全面的对比。 本文共包括五个章节。在第一章中,作者通过回顾对比语言学及英汉对比语言学的历程和成果,力争在理论框架指导下开展具体的语言对比。文章的第二章把讨论的对象转到了代词,再转到了本文的主题--人称代词之上,具体探讨了人称代词作为代词的一个种类所具有的地位和特性。第三和第四章是本文的主体部分,即人称代词的具体对比,包括了微观和宏观的两种不同对比角度下英汉语在人称代词方面的异同。在正文的最后一章,作者尝试把对比的发现和结论付诸到具体实践中。具体来说,英汉语在人称代词上的异同对于英汉互译有何影响,如何利用这些异同更好地进行翻译实践。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。