中图分类
执行
    中文(共92篇) 外文(共0篇)
    排序:
    导出 保存至文件
    [学位论文]   李洁        西北大学      2020年     硕士     导师: 李建利         共119页
    摘要 : 本报告是《气候变化:你不可不知的那些事》第二版的英译汉翻译实践报告。原文节选了该书中三章的重点内容。书中运用严谨的语言和逻辑,通过引用大量的科学文献和数据,深刻披露了气候问题的严峻性,为人类的生存敲响警钟。 本实践报告将以奈达... 展开

    [学位论文]   彭园园        西北大学      2020年     硕士     导师: 李建利         共118页
    摘要 : 本实践报告是以《原子习惯》(Atomic Habits)第五、六章为素材完成的英译汉翻译实践报告。报告源文本属于实用性文本,详细阐述了微小习惯如何产生巨大的影响及习惯培养的四个原则,笔者认为此书可以为人们培养习惯提供良好的方法,具有一定的翻译价值... 展开

    [学位论文]   高冬冬        湖南师范大学      2020年     博士     导师: 李建利         共114页
    摘要 : 本论文主要从三个部分讨论了脉冲微分系统解的存在性.第一部分主要讨论了一类四阶脉冲微分系统解的存在性,第二部分讨论了两类分数阶脉冲微分系统解的存在性,第三部分讨论了三类随机脉冲微分系统温和解的存在性和稳定性.全文一共分为四章. 第一章... 展开

    [学位论文]   姚依娜        西北大学      2021年     硕士     导师: 李建利         共106页
    摘要 : 本报告翻译实践源文本选自约翰·威拉茨所著的《儿童绘画心理解读》,旨在为将来国内儿童心理研究提供一定参考。 心理学文本属于信息型文本,纽马克的“文本类型翻译理论”的特点是可以忠实传达源文本信息、较好地保持其逻辑性,其语义翻译和交... 展开

    [学位论文]   陈晓倩        西北大学      2021年     硕士     导师: 李建利         共102页
    摘要 : 此次翻译实践报告源文本为19世纪天文学家罗伯特·斯德威尔·鲍尔爵士(SirRobertStawellBall)所著《星空秘闻》(TheStoryoftheHeavens)一书的第二章,著书目的在于向大众科普天文知识。笔者将以该章译文为研究对象,对其进行详细分析,以期为提高... 展开
    关键词 : 科技文本   英汉翻译   功能对等  

    [学位论文]   吕娜        西北大学      2020年     硕士     导师: 李建利         共101页
    摘要 : 随着经济全球化和教育国际化的不断深入,中外合作办学在国内高校迅速发展,中外高校间关于互换交流、合作办学等协议的双语互译活动日益频繁,此类协议的翻译问题也越来越引起重视。本报告是关于《中国西安XX学院与加拿大XX大学旅游管理专业本科联合... 展开

    [学位论文]   孙婧        西北大学      2017年     硕士     导师: 李建利         共100页
    摘要 : 自中国加入WTO以来,经济发展空前绝后,对外贸易逐年增多,各类相关的法律文件也发挥着越来越重要的作用,因此,法律英语的汉译研究已成为中国翻译研究者的重要课题。近年来,张法连、董晓波、范文祥、王建等著名法律翻译研究者多关注于立法文本、涉... 展开

    [学位论文]   乔珂        西北大学      2020年     硕士     导师: 李建利         共98页
    摘要 : 本次翻译实践报告是对《海伦?斯诺随笔》(节选)英译汉翻译实践的总结。这些随笔是斯诺针对某些话题所表达的个人看法和见解,由若干个独立篇章组成,内容涉及不同学科,文本类型属于跨文本。通过对此文本的翻译,有助于了解海伦?斯诺对中国的贡献,传... 展开

    [学位论文]   陈梓贤        成都中医药大学      2015年     硕士     导师: 李建利         共98页
    摘要 : 痛风颗粒处方为临床上应用多年的祖传经验方,由金银花、板蓝根、骨碎补等多味中药组成,具有除湿解毒、化瘀散结的功效,用于热毒蕴结、痰湿凝滞所致的痛风性关节炎急性发作期。本课题对该颗粒剂的处方、制备工艺、质量标准(草案)及稳定性试验进行... 展开

    [学位论文]   吕宇平        西北大学      2018年     硕士     导师: 李建利         共96页
    摘要 : 随着经济全球化,国内外的经济交流日渐频繁,因此,对于经济类文本的翻译需求不断提升。 本翻译实践研究报告选取《资本的愤怒》(The Wrath of Capital)一书的1-2章为研究对象,该研究对象属于非文学翻译中的经济类文本,其话题的议论性和课题... 展开

    研究趋势
    相关热图
    学科分类