尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 20世纪80年代,“国际化”一直被广泛用于教育领域。如今,高等教育在国际化进程中发挥着越来越重要的作用。然而,据资料显示,与高等教育国际化相关的书籍目前较为匮乏。因此,以高等教育国际化为主题的翻译实践研究具有一定的现实意义。翻译材料为玛... 展开 20世纪80年代,“国际化”一直被广泛用于教育领域。如今,高等教育在国际化进程中发挥着越来越重要的作用。然而,据资料显示,与高等教育国际化相关的书籍目前较为匮乏。因此,以高等教育国际化为主题的翻译实践研究具有一定的现实意义。翻译材料为玛丽亚路易莎卡里奥·帕斯托编写的《高等教育学习的国际化》的第三部分《英语作为授课语言的具体方面》。该书于2019年出版,全书分为三个部分。主要从学生、教师的角度全面概述了英文授课在高等教育中的应用,以及推进教育现代化的实施方案。第三部分主要阐述了高等教育国际化面临的问题,并从学生、教师角度给与了建议和解决方案,以推进国际化教育进程。因此,该书是一本具有现实指导意义的书籍。 报告以尤金·奈达的功能对等理论为指导,探讨在翻译《高等教育学习的国际化》第三部分中遇到的困难及解决办法。功能对等理论的核心是,从语义到文体在译语中用最贴切、最自然的对等语再现原语信息。在翻译过程中,该理论要求译者着眼于原文的意义和精神,不拘泥于形式对应。报告从词汇对等、句法对等、文本对等等方面分析功能对等理论的应用。在词汇方面,使用词性转换、增译、减译等翻译技巧润色原译;在句法层面,选取重构、拆分和语态转换;在语篇层面,使用衔接和连贯手段,增强了文章的可读性。翻译实践报告从翻译材料中挑选了典型案例,将翻译与功能对等理论相结合,以期为功能对等理论在翻译中的应用提供借鉴,并为未来国际教育的研究提供参考。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。