尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 2013年习近平主席在哈萨克斯坦首次提出了共同构建“丝绸之路经济带”的宏伟倡议,目前两国正处于全面战略伙伴关系的新阶段。中国与哈萨克斯坦在包括人文领域等众多领域开展了广泛的合作。笔者顺应当前发展趋势,希望通过本翻译实践报告,为两国文化交... 展开 2013年习近平主席在哈萨克斯坦首次提出了共同构建“丝绸之路经济带”的宏伟倡议,目前两国正处于全面战略伙伴关系的新阶段。中国与哈萨克斯坦在包括人文领域等众多领域开展了广泛的合作。笔者顺应当前发展趋势,希望通过本翻译实践报告,为两国文化交流贡献绵薄之力。 本报告以哈萨克斯坦诗人、作家、文学评论家、语言学家奥尔扎斯·奥马罗维奇·苏莱曼诺夫(СулейменовОлжасОмарович)的语言研究著作《单词密码》(?Кодслова?)为翻译文本,以接受美学为理论指导,采用四种变译方法并结合翻译实例,重点研究和总结古文字起源相关作品的汉译中如何达到读者理解;古文字起源相关作品汉译时句子间逻辑关联与表达规律与方法;总结接受美学和变译在科技文本翻译中的策略与方法。通过读者问卷调查证实理论对实践的指导作用。希望通过研究,为从事此类翻译活动的人员提供借鉴。 本翻译实践报告主要由以下五章构成:第一章为项目简介;第二章为翻译准备;第三章为理论概述;第四章为译例分析,以接受美学理论为指导,采用理论与实践相结合的方法分析变译方法在翻译实践中的应用;最后一章对笔者的翻译和实践报告进行总结。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。