尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 电影《二十二》于2017年首次在中国大陆公映,国内对“慰安妇”的热议如潮般涌现,一时间,这个几度失声的历史遗留问题成为媒体争相关注的对象。这个二战期间的女性受害群体,属于多个国家(地区)共同的历史记忆,中国作为二战中受害最大的国家,经学者... 展开 电影《二十二》于2017年首次在中国大陆公映,国内对“慰安妇”的热议如潮般涌现,一时间,这个几度失声的历史遗留问题成为媒体争相关注的对象。这个二战期间的女性受害群体,属于多个国家(地区)共同的历史记忆,中国作为二战中受害最大的国家,经学者与志愿者的研究,中国“慰安妇”的悲惨故事得以揭晓,而台湾有着日本殖民统治的记忆与意识,“慰安妇”也是该地区历史悲剧中的一员,对于有着共同血脉的海峡两岸,因被分裂的社会、文化、历史构成的影响,两岸媒体会如何建构“慰安妇”议题,存在哪些不同侧重的特点,在话语方面是否存在差异?若有,差异是如何体现的?本文以《中国青年报》与《自由时报》十年间的相关报道为研究对象,从比较视角出发试图梳理两岸“慰安妇”媒介图像、形象描绘及报道话语。 研究发现,两份报纸的媒介图像与形象描绘整体上趋于一致,不同在于,《中国青年报》侧重纪念式报道,注重专家学者和志愿者的研究,文本体裁使用多样化,以评论作为呈现媒体观点的重要载体,呈现较为沉重的“慰安妇”形象与生活,构建战争受害者的身份,凸出历史创伤;《自由时报》侧重民间团体的资料,文本体裁单一消息化,图片使用繁多,作者观点时而夹于信息文本间,偏向于呈现较为乐观、轻松的“慰安妇”生活,强调女性人权。在报道话语上,《中国青年报》以民族主义话语来叙述,新闻用语规范化,表达方式模式化、严肃化,体现权威严谨的报刊姿态,互文性体现在直接话语描述与历史资料的运用上;《自由时报》呈现“省和族籍”的话语,本土化与泛政治化倾向明显,新闻用语直白通俗,不拘于语法,表达方式略显口语化,表现台湾媒体通俗化与商业化态势,互文性表现在间接话语描述与报道的连续性上。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。