尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 本实践报告基于儿童文学小说《狼的守护者》撰写而成。小说主要描述了两位主人公为调查动物园狼群突然染病的真相而开始的一场惊心动魄的冒险之旅。文本是儿童小说,具有文学价值和明确的受众。考虑到儿童的认知特点与文学作品的“前景化”特点,其中的... 展开 本实践报告基于儿童文学小说《狼的守护者》撰写而成。小说主要描述了两位主人公为调查动物园狼群突然染病的真相而开始的一场惊心动魄的冒险之旅。文本是儿童小说,具有文学价值和明确的受众。考虑到儿童的认知特点与文学作品的“前景化”特点,其中的动词,包括描写声音的拟声拟态动词、使用“偏离”描写人物的动词和结构整齐的并列结构是较为典型的翻译问题。笔者在报告中将重点分析上述问题。 这两类问题体现了小说的文学价值,是文学作品自指性的表现方式。这类词句如果字对字直译,则无法达到表情效果,让译文富有感染力;也无法体现出原文的文学价值,引发儿童阅读兴趣。因此,翻译时需要结合语境,在体会语义色彩的基础上选择词义;需要从接受者角度选用词语和句式;需要在内容忠实的基础上保留原文美感。根据不同的情况,采用词义选择、具体化等翻译方法与手段。 通过撰写本次实践报告,笔者对儿童文学的理解更加深入,对儿童文学用词用句有了一定程度的了解,为以后翻译此类文本打下坚实的基础。同时希望实践中总结的翻译方法能够为其他翻译此类文本的笔者提供参考和借鉴。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。