尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 本文是以建立语料库,结合语用学为手段对that一词在《芒果街上的小屋》一书中的翻译进行的一项研究,属于语用学与翻译之间的跨学科研究。语用学研究具体语境下语言的使用。翻译则是以源语为研究主体,目标语为研究对象,关注两种语言之间意义和文化... 展开 本文是以建立语料库,结合语用学为手段对that一词在《芒果街上的小屋》一书中的翻译进行的一项研究,属于语用学与翻译之间的跨学科研究。语用学研究具体语境下语言的使用。翻译则是以源语为研究主体,目标语为研究对象,关注两种语言之间意义和文化信息转换的学科。语用学不仅帮助译者理解源语中that一词的语用用法,还为翻译研究提供了新的研究视角。翻译活动既是语言之间交际的过程,又是跨文化性的实践。语言的这种共通性促成了这两种学科之间的融合与研究。 根据朗文当代高级英语辞典(英汉双解)对that一词的定义可看出,that有代词,连接词与副词三大词性。代词词性在语用学中被理解为某一用词的指示性,包括指示,非指示,手势及象征四大指示功能,在本篇论文中被用为时间指示代词,地点指示代词,人称指示代词及语篇指示代词四种用法。指示词作为指示空间距离、时间距离、语篇距离的词语,能够起到引入、保持或改变某一时间、空间、人物要素的作用,从而将文本信息与语境紧密结合,同时它还暗示着说话者的态度。许多学者对指示词进行了大量的语用学研究,但这些研究几乎都未涉及到指示词的翻译。并且,国内学者在英语指示词上的研究相对不足,对指示词的翻译研究也相对滞后。 本文中就that一词在小说中的具体指示功能及用法展开了详细的分析,并结合AntConc软件建立的单语语料库对that在书中出现的总频数及每一词性的使用频次进行了统计分析,得出书中共出现200频次的that,其中指示代词that共出现133次,占整体比重的66.5%;标句词that出现了64次,占整体比重的32%;程度副词that仅出现了2次,占整体比重的1%。其中,指示代词that按照语用学的角度分析,that的指示功能使用率占29.5%,象征功能使用率占17%,非指示功能使用率占9%,手势功能占6%。从指示代词分类来看,话语指示代词占43.5%,时间指示代词占10.5%,人称指示代词占6.5%。 基于这一发现,作者结合语料库翻译学理论,对汉译文本中that的中文翻译进行了翻译共性的分析,从得出的数据来看,书中共有94处that的指示代词应用,译者均对其做了不同类型及程度的显化,占整个that用法的47%;从功能语法的角度阐释,关系词that也被称为标句词,译者在翻译活动中对其进行了隐化的翻译处理,占整体数量的42.5%;对于程度副词that的翻译,译者采取了强化弱化的处理,仅占整理数量的1%。针对译文中that一词的翻译,总结如下:标句词that在表示连接上下文、表达直观感情、陈述客观事实、引导下文解释时通常忽略不译;指示代词that在指代具体时间,地点,人物及语篇话题时,译文中会将文段中所涉及到的具体时间,地点,人物及语篇翻译出来;程度副词that出现在两个语篇中,译者通过语气强化的翻译手段体现出了原文中隐含的语气。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。