尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 随着社会经济的快速发展,人们的精神文化生活日益丰富,体育新闻也受到了越来越多的关注。作为新闻事业和体育事业的交叉点,体育新闻报道不但要客观准确地反映体育事实,而且常使用大量的修辞手段,表达生动形象,富有独特的修辞特色。由于中西方文... 展开 随着社会经济的快速发展,人们的精神文化生活日益丰富,体育新闻也受到了越来越多的关注。作为新闻事业和体育事业的交叉点,体育新闻报道不但要客观准确地反映体育事实,而且常使用大量的修辞手段,表达生动形象,富有独特的修辞特色。由于中西方文化背景的不同,体育新闻的语言修辞也存在着诸多差异。 本研究主要选择2010年至今的中国体育报、新浪体育、新华网、Yahoo sports等发行量较大的综合性报纸和权威性的体育网站作为语料来源,运用统计、归纳、综合分析的研究方法对其体育新闻报道进行抽样分析,从辞格、语体、风格三个层面入手,系统地剖析了近两年来汉英体育新闻语言修辞的共性与差异,进一步探究其背后的深层次原因。英语和汉语分属于不同的语系。英语是印欧语系的一员,汉语则分属于汉藏语系。二者在语音、词汇、句法结构方面都存在着很大的差异。所有的修辞结构都建立在特定的语言材料的基础上,因此尽管汉英修辞结构存在着种种共性,同样一个修辞结构,融入两种语言模式,其差异往往还是显而易见的。辞格、语体和表现风格三者中,辞格上的差异尤为明显。语言是文化的投影,汉英体育新闻报道语言的修辞特征产生差异的原因主要归结于中西方思维方式与文化习俗的不同以及语言本体的差异。研究此类现象对修辞学的研究有重要的参考价值,同时也有助于体育新闻报道的撰写、阅读以及鉴赏。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。