尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 语法化(grammaticalization)最初是由法国语言学家Meillet1912年提出来的。之后,于20世纪70年代重新兴起的语法化研究把语言研究的重心从历时转向共时,打破了索绪尔以来结构主义语言学中历时研究与共时研究长期分离的局面,实现了语言共时与历时研究... 展开 语法化(grammaticalization)最初是由法国语言学家Meillet1912年提出来的。之后,于20世纪70年代重新兴起的语法化研究把语言研究的重心从历时转向共时,打破了索绪尔以来结构主义语言学中历时研究与共时研究长期分离的局面,实现了语言共时与历时研究的结合,解决了一些理论界长期无法解决的问题。近年来,语法化现象受到了越来越多的语言研究者的关注。 语法化研究为语言学研究提供了一个新的研究视角。通过研究语法形式的来源和固化问题、语法形成的过程以及语言获得语法的方式,人们加深了对语法实质的认识和了解。因为语言研究的宗旨之一就是要阐明人类语言的语法实质,因此,对英汉疑问代词的语法化研究必将有助于对英汉语语法本质的更深刻认识。 “语法化”是一种语言演变,通常指语言中意义实在的词转化为无实在意义或表语法功能的成分这样一种过程或现象,中国传统的语言学称之为“实词虚化”。在收集大量语料的基础上,本文对英汉疑问代词从一个新的视角,即在“语法化”理论框架下,从“句法功能”和“语用功能”两个角度对英汉疑问代词进行分析和研究,试图系统阐述英汉疑问代词的语法化,即非疑问用法,并通过对这两种不同语言“疑问”范畴系统的比较,找出存在于该两种语言疑问代词之间的共同点及其差异。 本论文共分五章。第一章简要介绍语法化、英汉疑问句及疑问代词。第二章在阐明语法化的理论背景及其发展过程的基础上,重点回顾国内外学者在英汉疑问代词的研究方面所取得的成果,其中包括对疑问词移位和疑问词原位研究的现状。第三章主要阐述语法化理论的单向假说,某些基本原则及其机制,如重新分析和类比。第四章是本论文的重点,该章集中探讨英汉疑问代词的语法化现象。第一步,重点从句法和语用的角度对英语疑问代词的语法化作深入探究。从句法上看,英语疑问代词的语法化路径如下: 英语疑问代词不定关系代词(连接代词)关系代词感叹标记从语用的角度看,英语疑问代词具有回指和补语引导词的连接功能。第二步,从语法功能和表意特征入手,重点探讨汉语疑问代词的语法化问题。研究表明:汉语疑问代词具有任指性、虚指性、强调性和感叹性。第三步,对英汉两种语言的疑问代词语法化现象进行对比分析。最后一章是对英汉疑问代词语法化现象研究的概述和总结。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。