尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位——词素(morpheme),汉语中通常称为语素,重在探讨这些结构单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。英汉语在构词上有许多相同的地方,但对比更主要的是找出两种语言在构词这个... 展开 构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位——词素(morpheme),汉语中通常称为语素,重在探讨这些结构单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。英汉语在构词上有许多相同的地方,但对比更主要的是找出两种语言在构词这个层面上的差异。 比较研究英语和汉语的构词规律,不但有利于进一步认识两种语言构词形式的普遍性和特殊性,提高英语习得的成效,而且会大大促进英语词汇的教学。因为要学好外语,最有效的方法是将外语与母语的特点作比较,并加以科学对比,分析其差异的因素。本文以现代语言学理论为指导,通过对比分析的方法,对英汉构词进行了全方位系统的探讨和对比研究,重点对英汉语中共有的派生法、复合法、转换法、缩略法四种构词法进行了较为系统、详尽的对比分析。主要内容如下: 第一章分析了英语词汇学与汉语词汇学以及英汉对比语言学的研究现状。纵观前人的研究,未能对作为语言的三大要素之一的词汇予以足够的重视或充分的研究,这无疑是语言对比研究的一大遗憾。 第二章对英汉语的构词法进行了细致的对比和分析。 首先是派生法的对比。在对词缀范围进行了界定的基础上,对英汉语的派生词的相同点与不同点进行了对比研究。研究表明,由于英语是形态语言,词缀非常丰富,而汉语中的词缀相对较少,且有“新兴词缀”、“准词缀”、“类词缀”等说法,它们的词缀身份现在仍有争议。因此,与汉语相比较,派生构词法是英语词汇形成的重要方法之一,英语中的派生词在总词汇中所占的比例很大。 第二是复合构词法的对比。在对英汉语的复合词分类的基础上,探讨了英汉复合词结构的差异与语义生成方式的不同之处。不管在汉语中还是英语中复合法都是重要的构词方法,因此复合词在两种语言中所占的比例都很大;相对来说,汉语中的复合词比英语中的复合词所占比例更高。复合词在英语和汉语构词方面都起着积极作用,与派生构词相比较,复合法构词是汉语中能产性最强,应用最广泛的构词手段。 第三是转化法的对比。这种构词类型具有简洁、生动的特点,是英语形成新词的重要方法之一;而大多数汉语构词法的著作却从来不把转换法列为汉语的一种构词方法。汉语是一种孤立语,词的语法功能并不依赖于词尾变化的形式,因而汉语中的许多词是兼类的,谈不上转化不转化。只能说英语中的转化词和汉语中的兼类词有些相似。 第四是缩略法的对比。在对英汉语缩略词分类的基础上,分析了它们的相同与不同之处。英汉缩略词除了表现出表达的经济性、语体的非正式性、语义的模糊性、语用的过渡性等相同之处外,还在其组合成份、组合特点以及组合方式上表现出重要的不同特征。在词的缩略构成方面,汉语占据明显的优势,其缩略型的词汇理据比英语要强。 第三章对英汉语吸收外来词的方式进行了研究与对比并分析了英汉外来词不同的同化功能以及产生这种差异的原因。 第四章指出掌握英汉两种语言在词汇构成方法上的异同,探讨英汉构词的相同或不同规律,对形成系统的理论知识,在外语教学中正确利用语言的正迁移、避免负迁移,提高教学效果大有好处。 英汉构词法的对比研究是一个系统而细致的工程,因此本文的研究难免有挂一漏十之嫌,影响构词法差异的民族文化及民族心理应是进一步研究的方向。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。