尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 中日两国一衣带水,日汉两民族早在2000多年前就开始了文化关系,并且一直保持着非常频繁的往来和密切的接触。在相互的接触中,中国的汉字在不同的历史时期,陆续不断把一些汉语词汇输送到日本,并在日语中生根落脚;此后,同样的情况也发生在汉语里... 展开 中日两国一衣带水,日汉两民族早在2000多年前就开始了文化关系,并且一直保持着非常频繁的往来和密切的接触。在相互的接触中,中国的汉字在不同的历史时期,陆续不断把一些汉语词汇输送到日本,并在日语中生根落脚;此后,同样的情况也发生在汉语里,明治维新后留日知识分子从日本带回了许多汉字构造的日语词汇。日本借用中国的汉字字形,中国借用日语的语词词形。由于汉语跟日语之间有着这样一层语言和文字的特殊关系,使得两者之间不仅发生了十分深刻的渊源关系,同时通过相互借用也产生了特殊的文化交流,使双方在文化认同上常常表现出你中有我,我中有你的特点。本文正是试图通过考察比较中日交流过程中互源外来词发展的情况,探讨它们在输送背景和引入方式上的异同点,由此管窥中日文化交流的轨迹,以及在文化冲突和交合情况下所持有的文化心态、社会价值取向以及这些因素对当代语言习惯的影响。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。