摘要 :
在国际译学期刊《视角》2003年第4期的题为“翻译即适应与选择”(Translation as Adaptation and Selection)一文中,图示了一条从“翻译”到“自然界”的具有内在逻辑联系的链条(即:“翻译→语言→文化→人类→自然界”),姑且称之为“关联序链”(the ...
展开
在国际译学期刊《视角》2003年第4期的题为“翻译即适应与选择”(Translation as Adaptation and Selection)一文中,图示了一条从“翻译”到“自然界”的具有内在逻辑联系的链条(即:“翻译→语言→文化→人类→自然界”),姑且称之为“关联序链”(the Sequence Chain).本文基于该“关联序链”互动性和递进性的指向特征,拟提出翻译研究在经过了“语言转向”、“文化转向”之后将会出现“生态转向”的视野衍展.试图从以下五个方面对“生态转向”这一命题展开论述:(1)内在机制指明了“生态转向”;(2)外部世界诱发了“生态转向”;(3)译界研究促进了“生态转向”;(4)生态途径实践了“生态转向”;(5)研究前景预示了“生态转向”.旨在为中国译界与国际译界学者进行平等理论探讨、对话(乃至论辩)做贡献.
收起