中图分类
执行
    会议名称
    执行
    中文(共2393篇) 外文(共12篇)
    排序:
    导出 保存至文件
    [会议]   邸爱英        第二届中国外语教学法国际研讨会        2006年      共 5 页
    摘要 : 面对社会对翻译需求的增大、社会和翻译界自身对翻译现状的不满,我们有必要分析一下翻译出现问题的原因,并找出积极对策。本文阐述了翻译道德的基本概念以及涵盖的基本内容;认为翻译质量下降的原因可归结为三点:翻译动机、社会及译者的翻译观和翻译教... 展开

    [会议]   李力        2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会        2002年      共 9 页
    摘要 : 本文试图从历史和文化两个角度重新认识雅的内涵。雅,在严复时代,是他惟一的必须的选择。雅不是文言文的代名词。从其内涵而言,雅应该是,1.全国通行的规范化语言;2.能为假想读者接受的语言。雅是归化翻译的标准,信达是异化翻译的标准。信达雅是不可分... 展开

    [会议]   冯兴石        2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会        2002年      共 6 页
    摘要 : 本文在分析刘宓庆先生和范仲英先生对"翻译体"的定义的基础上,从三个方面进行考察,提出了"翻译体"的新定义,并论述了"翻译体"与异化的关系。

    [会议]   马道山        2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会        2002年      共 6 页
    摘要 : 本文简要介绍了国内外机器翻译的发展简史,并通过对沃古瓦(B.Vauquois)教授和王广义(1999:35~36)关于机器翻译步骤的研究分析,指出成功的机器翻泽过程应该包括12个具体步骤。

    [会议]   桑仲刚        第18届世界翻译大会        2008年      共 8 页
    摘要 : 本文从活动理论的视角对“何为译、为何译、谁在译、如何译”等问题进行了探讨,指出翻译是活动(activity)、构成活动的行为(actions)和实现行为的操作(operations)的三位一体,三者不可分开;翻译的研究过程或是一个从翻译活动到翻译行为再到翻译操作... 展开
    关键词 : 翻译行为   翻译活动   翻译策略  

    [会议]   何大顺        2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会        2002年      共 4 页
    摘要 : 在当今社会里,世界各民族交往日益频繁,讲不同语言的民族之间的交往越来越多地依靠翻译,翻译已成为当今人类社会中不可缺少的交流工具.高等学校应考虑如何为社会培养具有较高外语水平和一定翻译水平的人才,使大学生能掌握一些基本的翻译理论和技巧。

    [会议]   谢思田        第18届世界翻译大会        2008年      共 4 页
    摘要 : 本文以严复“信、达、雅”及其百年来的否定历程为线索,从中探觅中西译理的融合轨迹:中西翻译“释意”视界的融合;中两翻译理念三极态势的融合;中两翻译三大忠实观的融合;中西翻译解构主义思潮的融合。文中对“信、达、雅”各否定派观点予以了回答,... 展开
    关键词 : 中西翻译   翻译理念   翻译理性  

    [会议]   杨民生        第18届世界翻译大会        2008年      共 3 页
    摘要 : 诗歌翻译是一种艰难的艺术,译者要使看似不可能的事情变成可能,而且还要使之臻于完美。这种努力犹如长河流水,已经成为文学史的一部分。本文力图根据等效翻译的原则,以贵州省几个世居民族的6首诗歌为例,阐述对诗歌翻译的个人见解。
    关键词 : 诗歌翻译   等效翻译   翻译原则  

    [会议]   于德英        2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会        2002年      共 7 页
    摘要 : 隐喻不仅是一个语言意义上的概念,同时也具有文化独特性。本文从语言与文化两个层面分析探讨了隐喻翻译的方法、策略及异化与归化在隐喻翻译中所运用的尺度。

    [会议]   袁莉        第18届世界翻译大会        2008年      共 6 页
    摘要 : 本文拟从主体论的角度,揭示一代翻译巨匠傅雷先生,在文学翻译的动态过程中所体现出来的翻译视野、翻译策略、翻译风格,从而证明其不输于原作者的文化创造者身份。作为一个特殊的理解和阐释主体,翻译的过程对于译者而言,不仅是一个认知和表达的过... 展开

    研究趋势
    相关热图
    学科分类