[会议]宁波市社会科学界首届学术年会论文集  叶珊珊

摘要: 笔者经过研究发现,中文影片在其片名英译时,力求简洁、醒目,绽放魅力,译名以名词或名词词组为主,且原名与译名的语言结构不存在绝对的一致。而片名的翻译策略,归化仍占主导地位。但笔者以为,归化与异化是相辅相成的,要用发展的眼光来看归化与... 展开

作者 叶珊珊  
作者单位
文集名称 宁波市社会科学界首届学术年会论文集
出版年 2010
会议名称 宁波市社会科学界首届学术年会  
组织单位 宁波市社会科学界联合会  
页码 371-377 开始页/总页数 00000371 / 7
会议日期/会议地点 2010-10 / 宁波 会议年 2010
中图分类号 H315.9  
关键词 英语翻译   中文影片片名   语言结构   文化冲突  
馆藏号 H074351
相关作者
相关关键词