[会议]“中国文学海外传播”国际学术研讨会论文集  杨俊杰

摘要: 张爱玲《金锁记》里的“金锁”的内涵似乎是没有疑议的,小说中仅有的两处的关于“金锁”的文字都将其解作“黄金的枷”,意味着“金锁”就是指黄金的枷锁。当张爱玲本人亲自把《金锁记》译作英文并发表的时候,她所选择的译法也就是The golden cangue——“黄金... 展开

作者 杨俊杰  
作者单位
文集名称 “中国文学海外传播”国际学术研讨会论文集
出版年 2011
会议名称 “中国文学海外传播”国际学术研讨会  
组织单位 国家汉办   北京师范大学  
页码 349-356 开始页/总页数 00000349 / 8
会议日期/会议地点 2011-04 / 北京 会议年 2011
中图分类号 I046  
关键词 张爱玲   托马斯·曼   《金锁记》   文学翻译  
馆藏号 h065873
相关作者
相关关键词