尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 新冠肺炎疫情的爆发对整个世界影响巨大,各国社会都充满了不确定性,人们的生活方式也因此变化颇多。本次英汉翻译实践的文本选自行为经济学家、谷歌用户体验专家阿米莉亚·桑德(AmeliaSander)的著作《不确定时期的社会经济学》(SocialEconomicsin... 展开 新冠肺炎疫情的爆发对整个世界影响巨大,各国社会都充满了不确定性,人们的生活方式也因此变化颇多。本次英汉翻译实践的文本选自行为经济学家、谷歌用户体验专家阿米莉亚·桑德(AmeliaSander)的著作《不确定时期的社会经济学》(SocialEconomicsinUncertainTimes)。译者选择了本书的序言以及前三章进行翻译,所选章节主要讲述了疫情期间美国人在人际关系、工作以及饮食方面的变化,以清晰易懂的语言和生动的例子讲述了新冠肺炎对美国人造成的影响。 以翻译为导向的文本分析模式是由德国功能学派代表人物克里斯蒂安·诺德提出的,译者据此从文外因素和文内因素两个层面对源文本进行了分析。通过分析,译者认为本次所选择的文本属于科普性质的文本,旨在向读者普及知识,为读者在日常生活中做出决策提供帮助。因此在翻译时为了实现译文的通俗性、科学性和趣味性,采用更加注重译文交际功能的工具型翻译更为合适。 翻译中的难点主要集中在词汇和句法两个层面。对于缩写词、公司及软件名等专有名词和文化负载词这一类词汇的翻译,译者采用了词义选择、音译及加注、直译及加注和替换的方法与技巧。而在句法层面,译者针对状语从句、长句和涉及美国社会背景信息的句子采用了逆序法、句式重构和增译法,使译文更符合汉语的思维和表达习惯,让中文读者更加容易理解并接受译本。 在翻译的过程中,译者的英译汉能力得到了提高。译者希望此次翻译实践如果有机会出版的话,能为中国读者提供一本有关社会经济学的科普类读物,帮助人们了解蕴含在各种生活现象背后的原因,也为读者了解部分美国人在疫情期间的社会生活情况提供一个新渠道。此外,希望本报告能为将要翻译这一类型文本的译者提供一些参考。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。