尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 本翻译实践报告的撰写建基于对译者导师推荐的一部纪实报道《伦敦劳工与贫民》的翻译实践。该书作者亨利·梅休(Henry Mayhew)生动地描绘了19世纪中期伦敦街头最底层的人物及其生活的方方面面。作为一部新闻纪实,该书真实地再现了那个年代的人物形象及... 展开 本翻译实践报告的撰写建基于对译者导师推荐的一部纪实报道《伦敦劳工与贫民》的翻译实践。该书作者亨利·梅休(Henry Mayhew)生动地描绘了19世纪中期伦敦街头最底层的人物及其生活的方方面面。作为一部新闻纪实,该书真实地再现了那个年代的人物形象及事件,语言朴实简洁、通俗易懂。 译者选择该书第一卷第六章作为本报告的源文本。此次翻译实践报告包括任务描述、翻译过程、指导理论、典型案例分析以及结语五个部分。在详细介绍了源文本的背景、语言特点,整个翻译过程做的工作以及指导理论的发展及应用之后,译者以目的论的三个原则为出发点,从词汇层面适当选取了注释、增译、省译以及词类转换四种策略对词汇进行分析;在句法层面选取了语态转换、拆译法以及倒置法对句子进行处理;从再现篇章风格层面,译者则选取四字格、衔接手段以及直译策略进行翻译。最后作者回顾整个翻译实践的过程,总结出几点启示,以期为新闻纪实类书籍的翻译提供借鉴。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。