尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 近年来,语块教学法在近年来一直备受关注,有些学者将其和听力、口语、写作学习联系在一起研究,探讨语块的作用。如今翻译能力也日趋成为英语学习者必不可少的技能。这在大学英语四级考试题型设置中就可见一斑。所以,英语翻译教学不能仅局限于英语... 展开 近年来,语块教学法在近年来一直备受关注,有些学者将其和听力、口语、写作学习联系在一起研究,探讨语块的作用。如今翻译能力也日趋成为英语学习者必不可少的技能。这在大学英语四级考试题型设置中就可见一斑。所以,英语翻译教学不能仅局限于英语专业的学生,对于非英语专业的大学生讲,也是非常重要的内容。本文旨在应用语块教学法来提高非英语专业学生的翻译能力。 本文研究的主要问题是应用语块教学提高非英语专业学生的翻译表达能力,使学生的表达地道、准确、流畅,尤其是当他们做汉译英的翻译段落时。实验以上海外语教育出版社出版的《全新版大学英语》(综合教程)为教学材料,以华北电力大学一年级自动化两个班的80名学生为研究对象。实验对象共分两个组,控制组40人,实验组40人。实验持续一个学年,共124课时。 根据数据分析,论文发现语块教学对提高学生翻译能力有积极的作用。具体表现为:第一,语块教学唤起了学生学习语块的意识。在一定程度上减少汉译英翻译中的词汇和语法错误,提高学生的翻译能力。第二,从数据结果可以看出译文中学生使用的语块越多,学生的翻译越准确流畅,成绩越高。第三,语块教学法更能让学生感到学有所获,很有成就感,符合大学生的学习特点,在大学英语翻译教学中具有很好的适用性。 由于受客观条件的限制,本研究也存在一定的局限性,例如,实验范围覆盖面较小,有时难以控制全体学生的学习状态,等等。对此,本文针对后续研究提出了几点建议。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。