尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 功能对等理论,是美国当代翻译理论家尤金?奈达在20世纪60年代提出,并于20世纪80年代介绍到中国。当时,该理论成为在我国产生影响最大、影响范围最广的西方翻译理论之一。功能对等理论的实质是,目标语言文本的读者应该基本上能以源语言读者理解和欣... 展开 功能对等理论,是美国当代翻译理论家尤金?奈达在20世纪60年代提出,并于20世纪80年代介绍到中国。当时,该理论成为在我国产生影响最大、影响范围最广的西方翻译理论之一。功能对等理论的实质是,目标语言文本的读者应该基本上能以源语言读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏目标语言文本。 本文以功能对等理论为基础,引用翻译中的典型示例,对功能对等理论指导下的学校简介翻译进行了分析。随着中国高等教育国际化程度的不断提升,许多国内学校都开始推出中英文两种版本的学校简介。按照英国翻译理论家纽马克的观点,就文本类型而言,学校简介应属于信息型文本,其核心应该是信息传达的真实性。然而在实际翻译过程中,由于中英两种语言的表达差异、翻译方法选用、翻译侧重点等方面的差异,导致了许多问题,造成外国人的误会,也引起了业界人士的广泛关注。本文以功能对等理论为基础,结合对原文文本类型的分析,探讨了功能对等理论对于学校简介翻译的指导作用,对学校简介翻译过程中出现的问题进行了分析,并提出了相应的解决问题的策略。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。