尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要: 韩语和汉语中的同形词所占的比例相当高,这些词汇在形态上有一定的相似性。因此,一方面,因为汉字词的存在,在华韩国留学生比非汉语文化圈留学生有更多的有利条件,另一方面,经过汉字不断地发展变化,很多汉字词的意思也一起发生了改变,这也给身处汉字文... 展开 韩语和汉语中的同形词所占的比例相当高,这些词汇在形态上有一定的相似性。因此,一方面,因为汉字词的存在,在华韩国留学生比非汉语文化圈留学生有更多的有利条件,另一方面,经过汉字不断地发展变化,很多汉字词的意思也一起发生了改变,这也给身处汉字文化圈的韩国留学生带来很大的困扰。很多汉字词在当初融合进韩国语时的语义和今天的现在汉语语义已产生了很大的变化。本论文把现在在中国使用的普通话的汉字词和现在在韩国使用的汉字词作为对象进行比较,将汉字词分为中韩同形同义词、同形异义词、异形同义词并进行研究,分析了中韩两国都理解的词汇的共同点和不同点。通过对这些汉韩词汇不同的地方进行分析从而得出有利于韩国人学习这类汉语词汇的方法。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。