尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要 : “无本回译”和“文化回译”是中国学者提出的本土译学新术语,二者均指向“外语创作的中国题材作品汉译”这一特殊回译现象,是中国学者进行学术创新和构建本土译学话语体系所做出的可贵探索。目前,学界对这一特殊回译现象的命名还未达成共识,两个术语的使用... 展开 “无本回译”和“文化回译”是中国学者提出的本土译学新术语,二者均指向“外语创作的中国题材作品汉译”这一特殊回译现象,是中国学者进行学术创新和构建本土译学话语体系所做出的可贵探索。目前,学界对这一特殊回译现象的命名还未达成共识,两个术语的使用较为混乱,反映了学界对概念本质尚理解不清、术语意识尚不强等问题,不利于译学研究的长远发展。基于此,本文追溯了“无本回译”和“文化回译”两个术语的渊源,探究其所指概念的本质特征,从术语的准确性、理据性和系统性三个方面对二者进行了命名辨析,认为“无本回译”比“文化回译”更具适切性,建议统一采用“无本回译”来指称和述介上述特殊回译现象。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。