尊敬的各位读者:
根据当前疫情防控要求,我馆部分原文传递服务可能会有延期,无法在24小时内提供,给您带来的不便敬请谅解!
国家工程技术图书馆
2022年11月29日
摘要 : 在庄子笔下,“幸福”/“福”并不是需要重点关注核心概念,然而在冯友兰的《庄子》英译本中,却对何为“幸福”(happy、happiness)、如何才能“致福”(be happy/attain happiness)着重进行了阐释与解读。本文将通过对冯友兰《庄子》英译本中对“幸福”这一... 展开 在庄子笔下,“幸福”/“福”并不是需要重点关注核心概念,然而在冯友兰的《庄子》英译本中,却对何为“幸福”(happy、happiness)、如何才能“致福”(be happy/attain happiness)着重进行了阐释与解读。本文将通过对冯友兰《庄子》英译本中对“幸福”这一概念的建构与其读解、翻译“逍遥”、“齐物”之间的紧密联系,探讨在这一翻译过程当中译者主体性的体现。 收起
系统维护,暂停服务。
根据《著作权法》“合理使用”原则,您当前的文献传递请求已超限。
如您有科学或教学任务亟需,需我馆提供文献传递服务,可由单位单位签署《图书馆馆际互借协议》说明情况,我馆将根据馆际互借的原则,为您提供更优质的服务。
《图书馆馆际互借协议》扫描件请发送至service@istic.ac.cn邮箱,《图书馆馆际互借协议》模板详见附件。
根据《著作权法》规定, NETL仅提供少量文献资源原文复制件,用户在使用过程中须遵循“合理使用”原则。
您当日的文献传递请求已超限。