二分会“书面语言转写”(SAC/TC4)

一、简况

全国信息与文献标准化技术委员会书面语言转写分技术委员会(SAC/TC4/SC2),对口ISO/TC46/WG3“书面语言转写”,秘书处设在教育部语言文字信息管理司。

二、主要标准化成果

   1) 主导完成ISO 7098《文献工作—中文罗马字母拼写法》国际标准修订

国际标准ISO 7098《文献工作—中文罗马字母拼写法》(以下简称ISO 7098)是我国文字拉丁转写的重要标准。自2011年起,语信司连续5年派员出席ISO/TC46(国际标准化组织——信息与文献技术委员会)会议。经过不断努力,20126月,国际标准化组织总秘书处正式通过ISO 7098修订立项,确定由中、美、加、德、俄5个国家推荐专家组成修订组,中方专家冯志伟担任组长。冯志伟带领国内专家组认真起草修订草案,并和国际专家组及时沟通达成共识。201311月,该标准CD(委员会草案)稿获得通过。20145月,语信司委派冯志伟等专家赴华盛顿参加第41ISO/TC46会议。20153月,该标准DIS稿经各成员国投票获得通过。

20156月,语信司委派冯志伟等专家参加了在北京召开的第42ISO/TC46会议。冯志伟在大会上做了“ISO 7098国际标准及其在人机交互中的应用”的专题报告,用生动的实例说明了在数字化环境下,汉语拼音在人机交互中发挥的巨大作用。在WG3会议上,冯志伟代表专家组介绍了各国对ISO 7098DIS稿提出的意见以及我国对这些意见的处理情况,并就ISO 7098的修订问题表明了中国的立场。中国专家在会上与各国代表进行了广泛接触,争取他们对ISO 7098 的支持。最终会议决定ISO 7098跳过FDIS阶段,进行委员会内部投票后直接出版,并且把该决定写入了全会决议。决议还特别对冯志伟卓有成效的工作表示感谢。9月,该标准经委员会内部投票获得通过。至此,ISO 7098的修订工作顺利完成,我国在标准修订中起到了主导作用。

    2)开展少数名族语言转写标准研究和制定

组织少数民族语转写标准调研,组织传统通用少数民族语拉丁转写和汉字音译转写标准化工作。如开展教育部、国家语委民族语言文字规范标准建设及信息化项目“藏文拉丁转写方案”,方案由中国社会科学院民族学与人类学研究所承担,制定完成的藏文拉丁转写标准意义重大,具有较强的科学性和较高的实用性,不仅包含藏文的本体字母,而且包括了梵源字母和各种符号,能适应藏文各种文本的转写要求;在考虑了转写要求的同时,兼顾了计算机还原的可能性,达到了实用要求。组织《蒙古文拉丁转写研究》课题,该课题在充分研究蒙古正字法的基础上提出要转写的蒙古文基本字符集,研制蒙古文拉丁转写规则,取得了阶段性成果。

三、第七届二分会委员

序号

委员姓名

TC职务

工作单位

1

田立新

主任委员

教育部语言文字信息管理司

2

 

秘书长

教育部语言文字信息管理司

3

 

副秘书长

教育部语言文字应用研究所

4

洛松泽仁

委员

中国民族语文翻译局

5

陈有明

委员

参考文献报社

6

李旭练

委员

国家名委教育科技司

7

 

委员

解放军信息工程大学

8

商伟凡

委员

中国地名研究所

9

 

委员

中国测绘科学研究院

10

王学荣

委员

中国民委教育科技司民族语文处

11

王光越

委员

中国第一历史档案馆

12

周洪波

委员

商务印书馆

13

 

委员

中国社科院民族学与人类学研究所

14

杨代庆

委员

中国科学技术信息研究所

15

 

委员

鲁东大学文学院